diumenge, 25 de setembre del 2016

DIA EUROPEU DE LES LLENGÜES (by 4tPRC)



El dia 26 de setembre es commemora el Dia Europeu de les Llengües.


El Dia Europeu de les Llengües se celebra des de l’any 2001 a iniciativa del Consell d’Europa. La diversitat lingüística present a Europa és un valor afegit que permet una millor entesa intercultural, és un element bàsic per entendre l’herència cultural i permet promocionar el plurilingüisme en aquest continent i arreu del món.
El desenvolupament del plurilingüisme entre els individus proporciona les condicions necessàries per a la inclusió política i social de tots els membres de la societat, per a la mobilitat per motius de feina i de lleure en un món globalitzat i multilingüe, per poder tenir accés al coneixement i per afavorir la presa de consciència i el respecte cap a la diversitat lingüística.
Des de L'IES Miralcamp, ens sumem a la commemoració perquè creiem en els beneficis del plurilingüisme i en el respecte a la diversitat de tot tipus, en aquest cas, diversitat cultural i lingüística, i aprofitem per animar l'alumnat a aprendre altres llengües.

Els alumnes de 4t PRC volen compartir amb tots vosaltres algunes curiositats sobre certes llengües. Són molt interessants! No us les perdeu!!

Sabíeu que...


1- Existen cerca de 7000 idiomas en el mundo.


2- Mas de un 12% de la población mundial habla mandarín.


3- 231 lenguas están completamente extintas.


4- Actualmente, cada 14 días muere una lengua.


5- Necesitas conocer más de 2000 caracteres para leer un periódico en chino.


6- El único lugar donde puedes usar el latín actualmente es en los cajeros automáticos del Vaticano.


7- Existen 12 idiomas imaginarios en El Señor de los Anillos.


8- En francés, existen al menos 13 formas de pronunciar la letra “o”.


9- La Declaración de los Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha sido traducida a más de 375 lenguas.


10- Rotokas, hablado en Papúa Nueva Guinea, es la lengua con el menor número de letras 12.


NORA MOURAD SAEZ Y RAÚL JIMÉNEZ ALARCON
..............................................................................................................................................................

Las palabras mas largas de cada idioma y su significado.

-Alemán: 80 letras
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft

Su significado es “Sociedad de funcionarios subalternos de la construcción de la central eléctrica principal de la compañía de barcos de vapor del Danubio”.

·Holandés: 52 letras
Kindercarnavalsoptiochtlvoorbereibdingswerkzaamheden

Se refiere a una actividad que prepara a los niños para el festejo del carnaval.

·Danés: 51 letras
Speciallægepraksisplanlægningsstabiliseringsperiode

Significado:El término describe el período del plan de estabilización para la práctica de un médico experto.

·Inglés: 45 letras
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

La palabra se utiliza para referirse a la enfermedad pulmonar producida por la intoxicación de sílice.

·Húngaro: 44 letras
Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért

Quiere decir algo así como “por sus actitudes improfanables”.

·Ruso: 33 letras en el alfabeto cirílico, y 38 letras después de traducida
Ryentgyenoelyektrokardiografichyeskogo

Significado:Algo relacionado con los rayos X electrográficos.
                      
                         PALOMA ROMÁN
................................................................................................................................................................

Les omatopeies són universals? No sempre. Podeu comprovar-ho ací:


Idioma
Gato
Perro
Pato
Vaca
Español
miau
guau guau
cuá cuá 
muuu
Árabe
miaou miaou
haw haw
couak couak
mooooooo
Chino (Mandarín)
miao miao
wang wang
gua gua
mu mu
Croata
mijau
vau-vau
kva-kva
muuuu
Alemán
miauw
woef
kwak kwak
boeh
Esperanto
miaw
boj
gik-gak
muu
Finlandés 
miau, kurnau
hau hau/vuh vuh
kvaak kvaak
ammuu
Francés
miaou
ouah ouah
coin coin
meuh
Alemán
miau
wau wau/wuff wuff
quack, quack
mmuuh
Hebreo
miyau
haw haw/hav hav
ga ga ga
moo
Ingles
meow
bow-wow
quack-quack
moo
Italiano
miao
bau bau
qua qua
muuuuuu
Japonés
nyaa
wanwan, kyankyan
gaagaa
moo
Polaco
miau
hau hau
kwa kwa
muuuuu
Portugués (Brasil)
miau
au-au
qua qua
muuuu
Ruso
myau
gav-gav
krya-krya
muu
Sueco
mjau
vov vov
kvack kvack
muu
Turco
miyauv, miyauv
hav, hav
vak, vak
mooooo


 Perros : español “guau guau”, catalán “bup bup” o euskera “zaunk”; en Japón “wan wan” y “mung mung” sería su equivalente en Corea del Sur.
 Gallos :“kikiriki” en español, “cocorococ” o “quequerequec” en catalán y “dicekokoriko” en euskera,  Reino Unido, “cockadoodledo”. Taiwan, “ko ko koi ko ko koi”, mientras que si preferimos aventurarnos en el mundo árabe, sus gallos sonarán a algo similar a “bak bakbvagiir“. Pájaros : cantan “tweet-tweet” en inglés (de ahí el nombre de Twitter), “pio-pio” en español, “piu piu” en catalán y  “txio txio”  en euskera.
Felinos : surcoreanos, los gatos hacen “yaow yaow”. En Taiwan “miou miou” y en japonés, “nyan nyan”.
Ronquidos : En inglés roncarán “zzzzzz”, en Coreano “de reu rung”, en búlgaro “hurrrr”, en japonés “gu gu” o en francés “ron pchi”.
 Claxon : en castellano“piiiii”, en inglés “honk”, “bi-biip” en búlgaro, en finlandés “toot toot”.
Comer :  Un inglés “chomp”, un coreano “nyam”, un japonés “paku paku”, un francés “miam” y un alemán “mampf”.
Estornudar : en España “achís”, en inglaterra “achoo”, los rusos “apchkhi” y los japoneses “hakushon”.
Beso : En inglés “mwah”, en chino “boh”, en japonés “chu”, en francés “smack”, “chuac” en portugués y en estonio “mopsti”.

Llorar : en “buá”, en inglés algo parecido, “wah”, y en finlandés “byääh”; pero en Francia “ouin” y en Japón “shikushiku”.

AROA MANZANEDA COLERA

................................................................................................................................................................

I, ara, alguns palíndroms en diverses llengües

Palíndromos, llamados también frases de espejo, son frases, palabras, poemas, versos o textos más largos que se pueden leer tanto de forma normal, como de la forma recursiva, es decir las letras forman estructura simétrica. El nombre palíndromo viene del griego y es la concatenación de las palabras “palin” (regresar o volver por el mismo camino) y ”dromos” (camino). Este nombre existe en muchas lenguas europeas (también en Ruso) excepto Latín donde palíndromos se llaman “versus recurrentes”). La historia de palíndromos es muy larga. La leyenda dice que la primera frase dicha por el ser humano era palíndromo. En el paraíso Adán presentándose a Eva dijo “Madam, I’m Adam”. Algunos piensan que Adán era más parlanchín y dijo: “Madam in Eden, I’m Adam”.

Hablando más en serio, podemos decir que palíndromos se conocían ya en la antigüedad. Probablemente el primer hombre que escribió palíndromos era Sodates de Maronea (275 AJC). Los antiguos Griegos y Romanos tuvieron ya sus palíndromos favoritos y uno de ellos conocido hasta hoy día es:

In girum imus nocte et consumimur igni

que significa: “Encontramos el círculo en la oscuridad y somos consumidos por el fuego”. Más información sobre la historia de palíndromos se puede encontrar en [1].

Palíndromos también existen en la naturaleza, por ejemplo en biología, las secuencias tipo palíndromos son necesarios para recombinación de las moléculas de DNA. También en matemáticas hay un teorema que dice que todos los palíndromos numéricos que son números impares se parten por 11.


Palíndromos de diferentes naciones


Abajo [2] presentamos palíndromos en diferentes lenguas. Cada uno esta traducido a español para expresar su significado. Por motivos técnicos de edición no se presentan los palíndromos en las lenguas que no utilizan el alfabeto Latín. Desde luego en dichas lenguas existen los palíndromos. No es difícil encontrar la lengua donde la secuencia de tres heroglifos empieza y termina por el mismo heroglifo.

Los ejemplos de palíndromos en lenguas diferentes:

Catalán “Catala’, a l’atac!” (¡Catalán al ataque!)

Croata “Idu ludi” (La gente va)

Danés “Skal Eva have laks?” (Quiere Eve el salmón?)

Inglés “Was it a cat I saw” (Este era gato lo que había visto?)

Esperanto “Ne mateno, bone tamen”

Finlandés “Ana, kanna kana” (Ana lleva el pollo)

Francés “Bon sport,trop snop” (Deporte es buen, esnob también)

Alemán “Ein Esel lese nie” (El burro no debe leer)

Italiano “Autore ero tua” (Autor, yo era tuyo)

Latín “Sum summus mus” (Soy un ratón)

Noruego “Anne var I Ravenna” (Ana estuve en Ravenna)

Portugués “Ato idiota” (La acción estúpida)

Sueco “Ni talar bra Latin” (Tu hablas bien Latín)

Español“ A Mercedes ése de crema”

“Así Ramona va, no Marisa “

“Anita lava la tina”

“Somos o no somos”

“Echele leche”

“ Luz azul”

“La ruta natural”

“Ana lava lana”

“Ana, la galana”

“Ana lleva al oso la avellana”

“Ana lleva nenes al abad, al reconocerla dábala Senén avellana”

“Anita al reconocerla atina”

“Se corta Sarita a tiras atroces”

“Le avisará Sara si va él”

“No bajará Sara jabón”
AINARA  ARTERO
...................................................................................................................................................................

EMBARBUSSAMENTS

CATALÀ:

-Setze jutges d’un jutjat mengen fetge d’un penjat; si el penjat es despengés es menjaria els setze fetges dels setze jutges que l’han jutjat.

- En cap cap cap el que cap en aquest cap.

-Plou poc, però per a lo poc que plou, plou prou.

- El pinxo li va dir al panxo, puc punxar-te amb un punxó? I el panxo li va dir al pinxo, punxa’m però a la panxa no.

-Duc pa sec al sac, m’assec on soc i suco el suc.

CASTELLANO:

-La sucesión sucesiva de sucesos
sucede sucesivamente con la sucesión del tiempo.

-Si el caracol tuviera cara como tiene el caracol,
fuera cara, fuera col, fuera caracol con cara.

-A Cuesta le cuesta subir la cuesta,
y en medio de la cuesta, ¡¡va y se acuesta!!

-Compré pocas copas, pocas copas compré,
como compré pocas copas, pocas copas pagaré.

FRANÇAIS:

-Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès.

-Sans souci six sangsues suçant au sang six cents sots.

-C'est pas beau mais tentant de tenter de tâter, de téter les tétons de tata quand tonton n'est pas là.

-Rat vit riz, rat mit patte à ras, rat mit patte à riz, riz cuit patte à rat.

ITALIANO:

- Ciò che è, è; ciò che non è, non è; ciò che è, non è ciò che non è; ciò che non è, non è ciò che è.

-Stiamo bocconi cogliendo cotoni, stiamo sedendo cotoni cogliendo.

ALBA GARCÍA

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada